追风筝的人 灿烂千阳 ——卡勒德·胡赛尼 (这么出名就不介绍了。。。温暖动人绝对好看)
人生若只如初见 思无邪 当时只道是寻常 ——安意如(古典诗词的美丽与哀愁。。。文笔绝对好)
曾经 原来你并非不快乐 ——林夕(很喜欢他写的歌词)
我与地坛 ——史铁生 (哲思性的散文集。。关于生命的思索)
白夜行 嫌疑人X的献身 ——东野圭吾(推理小说中的经典之作。。)
瓦尔登湖——梭罗(在自然中重塑自我)
偷书贼 ——马克斯·苏萨克(与《安妮日记》并称的经典)
故都的秋 ——郁达夫(很美的散文。。)
芒果街上的小屋——桑德拉·希斯内罗丝(如诗一般的小说)
三杯茶——格雷戈·莫顿森 大卫·奥利弗·里林(敬上一杯茶,你是一个陌生人; 再奉第二杯,你是我们的朋友; 第三杯茶,你是我的家人,我将用生命来保护你。 )
失物之书 ——约翰·康诺利(我们爱与被爱的起点)
relinquish
[ri5liNkwiF]
v.
放弃
relinquish
re.lin.quish
AHD:[r¹-l¹ng“kw¹sh]
D.J.[ri6li0kwi.]
K.K.[r!6l!0kw!.]
v.tr.(及物动词)
re.lin.quished, re.lin.quish.ing, re.lin.quish.es
To retire from; give up or abandon.
离开;放弃或抛弃
To put aside or desist from (something practiced, professed, or intended).
作罢,断念:停止或把(练习过的,专长的或想做的事)放在一边
To let go; surrender.
放开;放弃
To cease holding physically; release:
松开;放开:
relinquish a grip.
松开掌握
Middle English relinquisshen
中古英语 relinquisshen
from Old French relinquir relinquiss-
源自 古法语 relinquir relinquiss-
from Latin relinquere
源自 拉丁语 relinquere
re- [re-]
re- [前辍re-]
linquere [to leave] * see leik w-
linquere [离开] *参见 leik w-
relin“quisher
n.(名词)
relin“quishment
n.(名词)
relinquish, yield, resign, abandon, surrender, cede, waive, renounce
These verbs have in common the sense of letting something go or giving something up.
这些动词都有松开某物或者放弃某事物的意思。
Relinquish, the least specific, sometimes connotes unwillingness or regret:
Relinguish 是最不明确的,有些时候还暗示着不愿意或后悔:
can't bear to relinquish the idea.
不能忍受放弃这个主意。
Yield implies giving way, as to pressure or superior authority, often in the hope that such action will be temporary:
Yield 意味着让步,如向压力或上级权威,经常是希望这样的行动将是暂时性的:
gradually had to yield ground.
逐渐不得不让步。
Resign suggests unresisting submission or acquiescence, as that arising from hopelessness:
Resign 暗示着不抵抗的屈服或默认,如因为毫无希望而产生的:
was forced by the scandal to resign the office to which he had been elected.
因丑闻而被辞去他已当选的职务。
Abandon and surrender agree in implying no expectation of returning to or recovering what is given up, but the terms differ in that surrender implies the operation of compulsion, demand, or force:
Abandon 和surrender 在意味不存在已失去的东西的回归或恢复的希望时是一致的, 但是这两个词的区别是surrender 意味着强迫、命令或力量之下的行动:
abandoned all hope;
放弃了所有的希望;
refusing to surrender control.
拒绝向控制屈服。
Cede connotes formal transfer, as of rights or territory:
Cede 暗示着正式的转让:如权力或领地的让渡:
a province ceded by treaty.
条约的割让的一个省。
Waive implies a voluntary decision to dispense with something, such as a claim or right:
Waive 意味着自愿地放弃某事物的决定,如权力或要求:
waived all privileges. To renounce is to relinquish something formally and usually as a matter of principle:
放弃所有的特权。 Renounce 是正式地放弃某事物,通常是原则性的事物:
renounced his claim to the estate.
放弃了他对房产的要求
relinquish
[rI5lINkwIF]
vt.
放弃
He relinquished his habits.
他放弃了他的习惯。
—安意如(古典诗词的美丽与哀愁。。。文笔绝对好)曾经 原来你并非不快乐 ——林夕(很喜欢他写的歌词)我与地坛 ——史铁生 (哲思性的散文集。。关于生命的思索)白夜行 嫌疑人X的献身 ——东野圭吾(推理小说中的经典之作。。)瓦尔登湖——梭
hing formally and usually as a matter of principle: 放弃所有的特权。 Renounce 是正式地放弃某事物,通常是原则性的事物: renou
hope that such action will be temporary: Yield 意味着让步,如向压力或上级权威,经常是希望这样的行动将是暂时性的:gradually had to yiel